Лу Вэнья вот уже несколько лет занимается переводом стихов вологодского поэта. По её словам, произведения Рубцова привлекают её проникновенной любовью писателя к своей малой Родине. Лингвист отмечает, что стихи автора обладают уникальным свойством музыкальности, которая сохраняется даже при переводе на иностранные языки.
У себя на родине Лу Вэнья защитила диссертацию по творчеству нашего именитого земляка. Кроме того, она успела побывать во множестве знаковых мест, так или иначе связанных с жизнью писателя. Нередко она бывала и в Вологодской области. Первым стихотворением, которое она перевела на язык Поднебесной стало известнейшее произведение «Тихая моя родина».
Сейчас Лу переехала в Россию. Она работает в Нижегородском государственном лингвистическом университете. На сегодня она уже освоила ранний период творчества Рубцова и перевела около 15 стихотворений.